06.09.2017 grit friedrich
Cântăreața libaneză Yasmine Hamdan reprezintă un trend puternic, femei care cântă în arabă cuceresc sălile de concerte în întreaga lume. Cu muzică lipsită de compromisuri. De ani buni trăiește la Paris, însă copilăria și tinerețea le-a petrecut într-un stil nomad între Abu-Dhabi, Grecia, Kuweit și Liban. Pentru al doilea CD solo al ei "Al Jamilat" este atât textieră, compozitoare cât și producătoare. Albumul ei actual l-a dedicat unui bun prieten, scriitorului și gânditorului John Berger care a murit la începutul acestui an.
Duminică, 10 septembrie, va veni cu trupa ei la festivalul Balkanik, în București: va fi revenirea într-un oraș pe care l-a văzut o dată în copilăria ei. Grit Friedrich a stat de vorbă cu Yasmine Hamdan, pentru Graphicfront.


Grit Friedrich La Beirut ați înființat în 1997 împreună cu Zeid Hamdan Soapkills, prima trupă de electro pop în regiune. Cum a fost atunci ascensiunea pe scenă?
Yasmine Hamdan Asta chiar a fost o întâmplare. Eram în Liban, undeva la o petrecere unde prietenii cântau pentru prieteni. Eram prea timidă ca să refuz și astfel a trebuit să urc pe scenă împreună cu Zaid. Această doză de adrenalină a fost o experiență tulburătoare din care imediat mi-am dorit mai mult. Așa a început.

GF Apoi au urmat mai multe albume cu muzică și texte progresiv-senzoriale. CD-ul actual, Al Jamilat sună însă mai puțin nostalgic față de precedentul album Ya Nass, noi persoane implicate din New York și Londra au modificat sound-ul?
YH Cu energia mea am mers în studio la înregistrările demo și am preluat sugestiile muzicienilor mei. Am prelucrat cântecele în așa fel încăt să intre toate aceste ingrediente iar în final să funcționeze. Ultimele retușuri s-au făcut la Londra cu producătorii britanici, ei au făcut albumul tridimensional. La piesa “choubi” am folosit bucăți de muzică irakiană choubi din anii 80. Asta a avut la început ca urmare un sunet cu coloratură regională și mai murdar, mai puțin organizat. Acesta a devenit singurul cântec pe care l-am finalizat împreună la Londra. Ei au înțeles că voiam să folosesc acest ritm irakian, dar l-au dus într-un mod foarte interesant într-o cu totul altă zonă. Ei au schimbat groove-ul și au creat un background pentru ceea ce doream să cânt.

GF Un mare risc o astfel de colaborare cu muzicieni și producători aproape necunoscuți…
YH Nu eram deloc conștientă de acest risc. Dar în fond aceasta e povestea vieții mele. Mereu mă supun unori riscuri și apoi trebuie să mă descurc. Pentru acest album am vrut să mă provoc eu însămi, am vrut să călătoresc și să experimentez diferite situații. În fiecare loc percep lucruruile în mod diferit – am vrut să surprind această mișcare și în cântecele mele. Canadiana Magali Charron cântă părțile de vioară pe albumul meu. Participă și toboșarul Steve Shelley de la trupa rock Sonic Youth, sau Shahzad Ismaily. Shahzad este american cu origini pakistaneze. Acest om e un geniu, cântă la o grămadă de instrumente și lucrează foarte intuitiv. Eu am fost foarte norocoasă, pentru că poți lucra cu muzicieni minunați și lucrurile totuși să nu se potrivească

GF E remarcabil că v-ați inspirat pentru texte de la unul dintre cei mai cunoscuți poeți palestinieni, Al Jamilat (Cei frumoși) face parte din opera lui  Mahmoud Darwish, poet extrem de respectat în comunitatea arabă și un mare iubitor de muzică.
YH Eu am citit mult din scrierile lui Mahmoud Darwish, iubesc creațiile lui. Speram să găsesc ceva ce să pot cânta și am dat de acest text. Mi se potrivește, descrie cum mă simt, imperfectă; și identifică și trăsături feminine la bărbați. Acest text este minunat în complexitatea și contradicțiile lui. Și eu redau caractere feminine care spun una dar se referă la altceva, care sunt contradictorii și mereu se joacă. Și eu sunt așa, face parte din înțelegerea mea culturală a feminității din jurul meu. Iar cuvintele sunt extrem de frumoase și puternice. Sunt bucuroasă de a fi putut scrie muzică pentru acest text.

GF Și în același timp îi tratați mereu cu tandrețe pe protagoniștii cântecelor dumneavoastră, există o dramaqueen în piesa Assi, K 2, povestește despre un supraviețuitor și Balad este despre un șofer de taxi.
YH Da, pentru că șoferii de taxi din Beirut împărtășesc cu generozitate gândurile lor despre viață, te copleșesc. Acolo nimeni nu poartă vreo mască. Eu învăț mult de la ei și iau astfel pulsul unei țări. Și de fiecare dată constat cu tristețe că au din ce în ce mai puțini clienți, că totul devine mai scump iar corupția crește. Șoferii de taxi ascultă mai ales muzică veche, asta are o componentă poetică. Și sunt în contact cu mulți oameni și asta în Liban unde există atât de multe grupări politice și religioase, unde fiecare este combătut de celălalt dar totuși toți fac afaceri împreună. Un șofer de taxi îi întâlnește pe toți, străini dar și orășeni și oameni de la țară.

GF Sunteți o colecționară de muzică înfocată, cu discuri din toată lumea – este aici și un dram de nostalgie?
YH Dorința nostalgică de frumusețe nu e lucru rău. Asta înseamnă și dorința de a proteja această frumusețe. Aceste înregistrări îmi permit călătoria în timp și spațiu. Eu ascult multă muzică pakistaneză, somaleză, sudaneză, indiană, japoneză sau din China. Și uneori acultând înțeleg lucruri despre mine însămi. Eu sunt un suflet nomad cu rădăcini puternice. Mă gândesc adesea unde mi-ar plăcea să trăiesc. Și în fiecare an în noiembrie vreau să părăsesc Parisul. Am o reprezentare foarte romantică despre unde aș vrea să trăiesc, la mare, în natură – știind în același timp că m-aș plictisi repede.

GF Piese senzuale precum La Chay amintesc și la apariția dumneavoastră în filmul lui Jim Jarmusch Only lovers left alive. Cât de importantă este puterea de seducție a muzicii?
YH Acest cântec l-am scris la final, când am simțit că mai e nevoie de ceva în stil folk pe album. Așa a intrat din nou în joc buzukia ursuză a lui Zeid Hamdan, partenerul meu din Soapkills. Îmi doream ceva colorat, libanez, cu acest simț al umorului tipic libanez. E despre câțiva prieteni care stau relaxați și mi-am imaginat că toți frumează un joint iar bărbatul rulează. Prietena lui îi spune, într-un slang specific libanez, că suferă de mania persecuției. Această piesă îmi amintește de Beirut, în vremea de după războiul civil, în anii 90 când petreceam mult timp cu prieteni care deveneau foarte nostimi după unul-două joint-uri. Iar noi spuneam, într-un stil feminin specific femeilor libaneze: hei, ce se întâmplă cu tine? În lumea arabă am crescut cu femei extraordinar de puternice și senzuale. Le puteai întâlni în filme și în muzică. Orice film egiptean din anii 40 și până în 60 era mai liberal decât producțiile de atunci de la Hollywood. Deci eu nu sunt rebelă, pur și simplu am crescut așa și am fost inspirată de aceste femei. Este normal să percep astfel muzica. Eu vreau să creez momente fine, foarte emoționale dar încerc să transmit împreună cu muzicienii mei în mod credibil și această energie puternică.



Fotos by Flavien Priorea, Tania Feghali
Traducerea Carla Duschka

CD  "Al Jamilat"  Yasmine Hamdan (Casa de discuri: Crammed Discs)
cram276 EAN CD: 876623007722, CD / LP / digital GF




grit friedrichis a freelance journalist from Leipzig specialised in the music and culture of Eastern and South-Eastern Europe. She works for various radio stations, including MDR FIGARO, WDR and DRadio Kultur, as well as the record labels Asphalt Tango and Oriente Musik. She has close ties with Romania – its traditional music, including fiddler’s music, as well as the contemporary multicultural music scene.
Views: 96

 

 


Tags:  

 

 

Graphicfront encourages comments to be short and to the point; as a general rule, they should not run longer than the original post. Comments should show a courteous regard for the presence of other voices in the discussion. We reserve the right to edit or delete comments that do not adhere to this standard.

name

e-mail

please enter the code from image

send